显示标签为“诗歌”的博文。显示所有博文
显示标签为“诗歌”的博文。显示所有博文

2011年4月9日星期六

在充蜜的豆瓣日记上遇到了一首很喜欢的诗。名字叫做《云》。



普莱维尔

我要去做我的羊毛编织而小羊跟着我
灰色的小羊
他不像大羊那样怀有疑心
他还很小

她也很小
可是她内里有些东西像世界那样古老
她已经
懂得恶劣的事物
比如
人应该警备
她看着那小羊而小羊看着她

她想哭
他就像我
她说
有一点悲伤也有一点欢畅
之后她大笑
雨开始落下。

2011年3月17日星期四

宫泽贤治:《不怕风雨》

蝌蚪小姐在豆瓣的宫泽贤治小组里面转贴了渡边谦朗读宫泽贤治诗歌《不怕风雨》的视频,下面还有这首诗的中译。真的是很喜欢这首诗啊,在这里也转贴一下。

不怕风雨

宫泽贤治

不怕雨,
不怕风,
何惧严寒、酷暑,
一副结实的身骨。
没有欲望,
决不恼怒,
恬静的笑容,
在我脸上永驻。
豆酱、粗茶、淡饭,
一日三餐亦觉足。
遇到诸事不动情,
静观细记不糊涂。
野外松林的深处,
有我栖身的小草屋。
村东小儿可有恙,
让我细心去照顾;
村西大妈可疲倦,
我来帮忙背稻谷;
慰藉村南的弥留者,
不要怕,莫恐怖;
劝解村北吵架的人儿,
多无聊呀,无需上诉。
大旱时节,我滴下热泪,
盛夏之季,寒流袭来,
我焦虑不安,行色匆匆。
大家说我有点发傻,
莫要为我担忧,
不必为我赞颂。
我,
真想成为这种人啊!


1931年
邓云凌译